「どうやら」の意味って!?

海外から来て日本語を教えておるヤツと近辺になりました。日本語がお過ごしで、発音もばっちりなその人に、近頃何気無い問をされました。それは「何だか」のメリットに関してだ。
「どうしてもって如何なるメリットですか?どんなところ使えばいいんですか?」って聞かれたのですが、確かに邦人はやたらと「何やら」を使いますよね。あいさつにもなるし、「有難う」のメリットにもなるし、「どうにもねぇ…」と言えばほんのり困った状態も表すし、お葬式で静かに悲しげに「どうしても…」と言えばお悔やみのメリットにもなるし、お笑い組合せも「なかなかなんだか」で種類に出てきたり決める(笑)。
明確に自分の考えを述べることをそんなに良しといった断ち切る日本のカルチャーが、「何となく」には窺えるように思います。何となくあやふや中で、基盤を察し見合うような交渉の取り方が日本にはあるのですよねぇ。イングリッシュの交渉では肯定、お断りがはっきりしていますから、「なんだか」を活かすはむずかしいのかもしれません。
も、逆に「一層どこでも使える便利な発言」とも言えますよね。目上のヤツに対して使っても、大して違和感ないですし…。
その人の問に明確には答えられず、どこでどうして使っても大失敗はないに関してだけは伝えた私でした(笑)。

心斎橋 脱毛 口コミ